Bảng chữ cái tiếng Ba Lan với phiên âm và cách phát âm tiếng Nga

Theo tôi, hay tất cả các ngôn ngữ nên được dạy từ bảng chữ cái? Tất nhiên, bạn có thể chỉ bằng tai, lặp lại các cụm từ và từ sau người bản ngữ, nhưng điều này chắc chắn cần môi trường và thời gian hơn. Tôi đề xuất một cách nhanh hơn và không nhất thiết phải vừa – bảng chữ cái tiếng Ba Lan có phiên âm cho người mới bắt đầu!

Có một lượng lớn tài liệu trên mạng về bảng chữ cái tiếng Ba Lan cho người mới bắt đầu, đây có lẽ là chủ đề được mô tả và kể tốt nhất. Nhưng trong hầu hết mọi lời giải thích, tôi luôn thiếu một thứ gì đó. Vì vậy, hôm nay là thời gian cho bảng chữ cái trong phần giải thích của ProPolski. ? Tôi sẽ cố gắng nói cho bạn tất cả những gì tôi biết. ?

Bảng chữ cái ngôn ngữ Ba Lan

Bảng chữ cái Ba Lan có sẵn 32 chữ cái: a, ą, b, c, ć, d, e, ę, f, g, h, i, j, k, l, ł, m, n, ń, o, ó, p, r, s, ś, t, u, w, y, z, z, z. Và một số cách viết khác: sz, cz, rz, ch, dz, dż, dź.

Trong bảng chữ cái Ba Lan các chữ cái Q, V và X bị thiếu nhưng điều đó không có nghĩa là bạn sẽ không nhìn thấy chúng. Họ có thể bắt gặp những từ có nguồn gốc nước ngoài (không phải tiếng Ba Lan), thường gặp nhất trong tên riêng. Ví dụ, V– liên tục được tìm thấy trong tên và họ của chúng tôi trong hộ chiếu.

Về phiên âm: Tôi là đối thủ nhiệt thành của cô ấy. ? Chờ một chút ném dép. Tại sao cần phiên âm bằng tiếng Anh – tôi hiểu điều đó. Thật vậy, ở đó, chữ “a” có thể được đọc theo nhiều cách khác nhau, tùy thuộc vào vị trí trong từ, âm tiết đóng hay mở, kết hợp chữ cái, song ngữ, và ai biết được điều gì khác (các nhà ngữ văn học để họ sửa lại). ? Tiếng Ba Lan không có tất cả những thứ đó. I see “a” – Tôi đọc [a]. I see “o” – Tôi đọc [o]. Vân vân:). Bạn có biết tại sao? Bởi vì ngôn ngữ Ba Lan là sự pha trộn giữa bảng chữ cái Latinh và ngôn ngữ Slav! Nói một cách đại khái, âm thanh Slavic (của chúng tôi) được mô tả bằng các chữ cái Latinh.

Nếu bạn đang học tiếng Ba Lan từ quan điểm ngữ văn, bạn có thể không thích lời giải thích của tôi, vì thực sự có những sắc thái đơn giản hóa và biến dạng âm thanh phụ thuộc vào nhiều yếu tố. Nhưng đối với các nhà ngữ văn thì chúng không đáng kể.

Đó là lý do tại sao phiên âm (theo tôi có vẻ) đơn giản là không cần thiết ở đây. Nhưng vì nhu cầu sử dụng liên tục nên tôi vẫn sẽ thêm nó vào bảng chữ cái, nhưng tôi sẽ tiếp tục hướng dẫn cách quản lý mà không cần phiên âm này. Tôi sẽ chỉ đưa ra nơi tôi muốn đọc to, nhưng cho đến nay không có khả năng như vậy.

Chúng tôi bắt đầu với một bảng đơn giản hóa chung, tất cả các nhận xét sau nó.

Bảng chữ cái tiếng Ba Lan cho người mới bắt đầu, có phiên âm

Tên chữ cái bằng tiếng Ba LanTên chữ cái bằng tiếng NgaXuất thần. ở NgaCác ví dụCách đọc tiếng Nga.Cách đọc tiếng Ukraina MỘT Một /Một//Một/[Một]Adam[và các quý cô][và các quý cô] Ą ą / ą / a z ogonkiem/ và với một ánh sáng /[anh ta ];thoa, điều đáng tiếc[mộ], [ne n bạn][mộ], [pyo n tee] B b /thì là ở//thì là ở/[b]quán ba[quán ba][quán ba] C C / ce // ce /[C]co, cena[tso], [tse na][tso], [giá] Ć ć / cie / ce z kreską/ che / tse z cresko m[ai]cma, byc[chma], [sẽ][chma], [bich] D d / de // de /[e]dom[Nhà ở][Nhà ở] E e / e // e /[e]Eva[uh wa][e wa] Ę ę / ę / e z ogonkiem/ e s nhẹ /[e n]; [e m]gęś, deby[ge n sh], [de m would][ґе н шь], [de m bi] F f / ef // ef /[f]phim ảnh[phim ảnh][fіl m] G g / gie // ge /[G]tập đoàn[tập đoàn][ґru pa] H h / ha // Ha /[X]herbata[herba ta][herba ta] tôi tôi /tôi//và/[và]imę[và tôi][tôi mє] J j / jot // yot /[thứ tự]ja, kajak[Tôi là ], [chèo xuồng][Tôi là ], [chèo xuồng] K k / ka // ka /[Đến]màu sắc, ai[kol yo r], [ai ][màu sắc], [ai ] L l / el // el /[l]lekcja[le ktsya][lє kts’ya] Ł ł / el // ew /[ў]; [w]latwo[của bạn][của bạn] M m / em // Em /[m]mẹ[ma m][ma m] n n / vi // vi /[n]noc[nhưng c][nhưng c] Ń ń / en / en z kreską/ en / en z cresko m /[n]koń, slońce[ko n], [so nce][ko n], [so nce] O o / o // O /[O]các cửa sổ[cửa sổ][cửa sổ] Ó ó / o kresko- wane / o z kreską / u zamknięte/ o cresko- vane / o z kresko m / close n te /[y]osma, Krakow[u sma], [kra kuv][u sma], [kra kuv] P P / pe // pe /[P]chảo[chảo][chảo] R r / er // er /[R]cá[một con cá][ri ba] S S / es // es /[Với]cảm nhận[se ns][se ns] Ś ś / eś / es z kreską/ esch / es z cresco m /[sh]śnieg, cos[shne g], [tso sh][shneg], [tso sh] T t / te // te /[T]đến[sau đó ][sau đó ] U u / u / u otwarte/ u / u otvarte /[y]ulica[con đường][đường phố] W w / wu // woo /[v]woda[xin vâng][xin vâng] Y y / igrek //trò chơi/[S]syn, dobry[một đứa con trai], [áo ngực tốt][tội], [trước brie] Z z / zet // zet /[h]ngựa rằn[áo ngực][ngựa rằn] Ź ź / ziet / zet z kreską/ zhet / zet z cresco m /[zh]źle[zhle][zhlє] Ż ż / żet / zet z kropką/ jet / z cropco m /[f]zee, żaba[zhe], [ja ba][giống nhau], [ja ba]

Và âm thanh từ những người tạo ra hướng dẫn Krok po Kroku:

Tôi có rất nhiều nhận xét về bảng chữ cái, vì vậy mọi thứ đều nằm trong các đoạn văn với các tiêu đề để giúp bạn điều hướng dễ dàng hơn.

Phiên âm sang bảng chữ cái Ba Lan (tuyên bố)

Tôi đặc biệt viết rằng phiên âm là gần đúng, bởi vì nó là như vậy. [Ch] giống nhau không phải là ch của chúng ta, hoặc ą ę không có từ tương tự nào cả. Nhưng hầu hết các chữ cái vẫn có cách phát âm “Slavic”, có nghĩa là chúng rất gần hoặc gần giống với âm của tiếng Nga (Ukraina, Belarus).

Lá thư Ł đã thêm hai phiên âm do hoàn toàn không có âm này trong bảng chữ cái tiếng Nga và tiếng Ukraina. Nhưng đó là tiếng Belarus! Ồ – là cô ấy! Người Belarus, bạn thật tuyệt! Rốt cuộc, vào năm 2003 để vinh danh bức thư ў (“U là ngắn”, “u không phải là âm tiết” trong tiếng Belarus – “u không phải là nhà kho”) một tượng đài đã được dựng lên ở thành phố Polotsk! Nhưng đối với tôi, là một người Belarus không nói được tiếng Anh, tiếng Anh [w] thật gần gũi. Bạn chỉ cần phát âm nó một cách chính xác! (Watson không phải là Watson, mà là Watson! ?)

Nếu tôi thực sự phải làm vậy, sẽ thuận tiện hơn nhiều nếu sử dụng thêm các ký tự tiếng Ukraina cho các phiên âm: ví dụ: źle – [zhlє], imię – [imє], będzie – [bange], vì vậy nó có vẻ rõ ràng hơn, mạnh mẽ hơn.

Tại sao chúng ta cần tên của các chữ cái Ba Lan

Và chúng là cần thiết, tin tôi đi.

Bạn đến do przychodni (đến phòng khám). Và ở đó bạn gặp một cô gái trẻ rất tham vọng, cô ấy chắc chắn rằng cô ấy sẽ viết tên và họ của bạn mà không cần nhìn vào tài liệu của bạn. Và nó bắt đầu: Katharina? Catherine? Đánh vần từ đó! Hoặc, ví dụ, bạn chắc chắn cần biết tên của chữ V – [fau], vì chúng ta có rất nhiều chữ cái này trong cách phiên âm tên và họ của chúng ta. Lukianova, ít nhất. Tôi có thể đếm trên đầu ngón tay những người Ba Lan đã viết đúng họ của tôi khỏi các tài liệu. Phần lớn, họ viết Lukianowa. Và tôi biết rằng tôi phải để mắt đến điều này và hét lên vào đúng thời điểm: “Przez V!” – [pshez fau!]

Ngoài họ và tên, bạn có thể cần tên của các chữ cái khi nói về các tòa nhà đại học (a, be, tse, de, ef, ge), về số tuyến đường (en, ka xe buýt), khi bạn chỉ phải ra lệnh cho một người nào đó (không nhiều).

Nếu không bị thuyết phục, nhưng hãy chắc chắn học cách đánh vần họ và tên của bạn. Đề phòng thôi.

Tại sao một số chữ cái trong bảng chữ cái Ba Lan có nhiều tên

Bạn có nhận thấy rằng có hai âm [y] trong bảng chữ cái Ba Lan không? Chúng cần được phân biệt bằng cách nào đó khi chúng ta nói về bức thư này hoặc bức thư kia ( u hoặc là ó ). Bạn có thể nói [u] và [về kreskovane], hoặc bạn có thể – như người Ba Lan thường nói – [u otvarte] và [u zaknente], nghĩa là mở và đóng [u]. Đối với tôi, nó là hợp lý hơn và dễ dàng hơn.

Những tên chữ cái này đáng chú ý

Cụ thể là lá thư wđược gọi là / woo /, có nghĩa là nếu bạn muốn nói địa chỉ của một trang web, chẳng hạn như www.google.com, bạn cần phải nói /woowoo/.google.com. Nhưng với wi-fi thì nó không hoạt động như vậy – trong tiếng Ba Lan wi-fi được đọc là / wi-fi /. ?

j là / yot /, quên về / jay / nói chung. Giống với g– / ge / ge /. Và với y– /trò chơi/.

Bạn cần biết tên của các chữ cái ?

Các chữ cái lớn và nhỏ trong bảng chữ cái tiếng Ba Lan

Bạn có thể cần tất cả các chữ cái ngoại trừ ą, ę, ń ở dạng viết hoa của chúng. Không một từ nào bắt đầu bằng ą, ę, ń.

căng thẳng

Tôi tiếp tục phân tích bảng chữ cái tiếng Ba Lan

Một phần của các chữ cái, như bạn đã nhận thấy, và không có gì để học. Người ta chỉ có thể đẩy tiếng Anh xuống địa ngục – và nó đã ở trong túi. Ý tôi là những chữ cái như: a, b, d, e, f, k, m, n, o, r, s, t, u, z. Chúng tôi đọc chúng trực tiếp, không có dấu.

Những người khác cũng vậy, hầu như không thể được dạy, mà chỉ nhớ một vài điều tinh tế: C– luôn luôn [ts], g– [ґ] (ngan-ngỗng, ha-ha-ha), h(và chđồng thời) – [x], j– [thứ tự].

Và ngoài ra w– [v], y– [s], uó – [y]. Đó là một vấn đề của thói quen. Chúng ta cần phải làm quen với loại âm thanh đã quen thuộc với tai của chúng ta.

L

Đối với các chữ cái LŁ :

  • L– giá trị trung bình giữa mềm [l] và bình thường [l]. Chính xác hơn, âm thanh này chuyển tải tiếng Anh [l]. Do đó, lúc đầu bạn có thể “ghi điểm” và nói nó bằng những từ đơn giản như [l] – lampa [đèn], lektor [giảng viên], tylko [tylko], sklep [crypt]. Điều chính ở đây không phải là nói khó [l].
  • Ł – đây không phải là L; và không phải V. Điều đó không bao giờ. Bất kỳ ai biết cách phát âm chính xác âm W trong tiếng Anh đều có thể làm điều đó bằng tiếng Ba Lan thay vì Ł một cách an toàn. Ai đến từ Belarus – âm thanh đó Ў. Bất cứ ai không phải là người Anh hay người Belarus – cơ chế phát âm của một chữ cái không liên quan đến răng, hoặc lưỡi, hoặc vòm miệng. Môi trong một “ống cứng” + âm thanh. Ngôn ngữ không liên quan! Đây được gọi là artykulacja wargowa – khớp môi.

Và nếu, tuy nhiên, toàn bộ bài viết này không dạy bạn bất cứ điều gì, hãy nhổ – và rút ra một vài bài học. Không phải là một khóa học, chỉ là một vài bài học. Chà, hay là suy nghĩ kỹ càng, hả?

Đọc thêm:  Tuyên bố thế giới về sự sống còn, quyền được bảo ... - VietJack.com

Nếu tài liệu thú vị và hữu ích, tôi sẽ sẵn lòng ủng hộ! Tôi đang thu thập trên một chiếc máy ảnh tốt để bắt đầu tạo video hướng dẫn chất lượng cho bạn. ?

Ekaterina Lukyanova

Xin chào.com. Tôi sống ở Ba Lan..com.

: 25 bình luận

Witam! Mọi thứ đều thú vị. Nhưng tôi không thể đồng ý với cách phát âm của Ć – nó không phải là Chh và gần giống với Qi với một chút ánh sáng nhẹ khó có thể nghe thấy của Ch rắn. Và chỉ để nói – một âm thanh rắn Qi.

Vật liệu có thẩm quyền. Ngắn gọn, dễ đọc, hài hước thoáng đạt, cách trình bày dễ hiểu đối với mọi người. Cởi mũ của bạn với cái này được đính kèm.

Cảm ơn vì những thứ hữu ích. Tôi muốn lưu ý rằng trong tiếng Ukraina không có từ đường phố, nhưng có một con phố (phiên âm).

  • Làm ơn đi Kris ? Và thật tốt khi bạn nhận thấy rằng không có từ đường phố ? Như schnєg, tsoch và nhiều từ khác được đưa ra trong cột này, nơi bạn nhận thấy “đường phố”. Phiên âm – sự chuyển đổi các yếu tố của âm thanh lời nói (âm vị, từ đồng âm, âm thanh) trong văn bản bằng cách sử dụng một số hệ thống dấu hiệu. Phiên âm là một bản ghi âm bằng hình ảnh của một từ, một trong những kiểu phiên âm. Theo đuổi mục tiêu ghi lại hình ảnh chính xác về cách phát âm. Mỗi âm thanh riêng lẻ (và thậm chí cả các biến thể của nó) phải được ghi riêng trong bản ghi âm. Đó không phải là bản dịch của từ mà là những âm thanh được ghi lại trong bản ghi âm. Mặc dù việc ghi âm từ tiếng Ba Lan bằng chữ Cyrillic, có lẽ, là một sự pha trộn giữa phiên âm và chuyển ngữ. Nhưng vấn đề chính là nó không quan trọng nếu từ đường phố trong tiếng Ukraina hay không, cái chính là từ ulica sẽ được đọc như thế này bởi những người biết tiếng Ukraina và không biết hoặc không muốn. biết tiếng Nga, với điểm nhấn là chữ i màu đỏ. Ngoài ra, có vẻ như cột trong máy tính bảng được gọi là “Yak để đọc tiếng Ukraina.” Và hoàn toàn không phải “từ này được dịch sang tiếng Ukraina như thế nào”.

    • Trong tiếng Ukraina, sau các phụ âm rít – h, u – một dấu mềm không được đặt, ngay cả trong phiên âm. Và vì vậy mọi thứ với phiên âm là rõ ràng, cảm ơn, tôi sẽ nghiên cứu.

      • Đây không phải là phiên âm của các từ tiếng Ukraina, mà là phiên âm của những từ tiếng Ba Lan. Mặc dù từ “phiên âm”, một lần nữa, không chính xác trong ngữ cảnh này. Đây chỉ là một cách đọc, được viết bằng bảng chữ cái tiếng Ukraina. Không quan trọng nếu nó được đặt hay không, điều chính là phải hiểu rằng các chữ cái Ba Lan trong mạch này là mềm, và bảng chữ cái Ukraina không xuất hiện bất kỳ ký hiệu nào khác ngoài ký hiệu mềm. Đó là lý do tại sao tôi viết một ký hiệu mềm ở đó.

Ngày tốt! Và sẽ không làm khó bạn khi viết một ví dụ về một tác phẩm viết tay (viết tay). Chỉ cần đính kèm một bức ảnh. Làm thế nào để bạn đánh vần ł, rz, I (viết hoa i) một cách chính xác? Đây chỉ là một số đoạn văn, nhưng quan trọng nhất là bằng tay, bằng văn bản, không phải chữ in. Cảm ơn! Tôi đã xem một mẫu trên Internet, nhưng tôi không muốn các chữ cái riêng lẻ, nhưng ít nhất là các từ.

“Watson không phải là Watson, mà là Watson!” Watson – deisno Watson, cách đánh vần và cách truyền vimova trong otsAn, hoặc navit vatsan, chi votson ? https://www.youtube.com/watch?v=4iyKN1BsGk4 Và bạn có thể ngửi thấy mùi của Watson, hơn nữa, một phụ nữ Nga đến từ Ukraine. Từ người Nga nên tôi không biểu thị z tim W – Watson (Watson) chi Wilde (Wilde). “Tính đúng đắn” không chỉ là nói dối, cần phải nói, mà còn ở dạng người nghe và thích một loạt âm thanh mới của một chuyển động cơ bản. Vì lý do nào đó, “tính đúng đắn” của ngôn ngữ là tiếng Anh, sau đó là thức ăn mang tính thảo luận nhiều hơn, nói dối nhiều hơn ở một số quốc gia và với một số giọng, và ở một số làng, tính đúng đắn đó được thể hiện. Nếu bạn muốn truyền đạt một cách đại khái biệt danh “cùng một bác sĩ” cho Vimov, thì nó sẽ giống như Votsan (đối với người Ukraine), ale Uatsan (đối với tiếng Nga). Bởi vì người Ukraine thường “cuộn tròn” tên từ giọng nói sang giọng nói, Olshana (tiếng Nga) -Vilshana (tiếng Ukraina), Umat-Guman (tiếng Ukraina)

  • Tôi không thấy hữu ích khi thảo luận về cách phát âm tiếng Anh. Tôi chỉ hy vọng rằng một số nhà ngữ văn học sẽ chạy qua đây và xem các đề xuất của bạn rằng nó phụ thuộc vào quốc gia và làng. Tôi xin nhắc lại từ bản thân – có sự khác biệt giữa phiên âm thực và cách diễn giải bằng cách viết hoặc cách phát âm trong các ngôn ngữ khác. Bạn có thể chứng minh bao nhiêu tùy thích cách nó được phát âm trong tiếng Nga hoặc tiếng Ukraina, nhưng trong tiếng Anh có một điều được phát âm rõ ràng, cả tiếng Anh và tiếng Mỹ -. Đó là âm tiếng Anh, chứ không phải tiếng Nga hay tiếng Ukraina, có thể được gán cho ł. Chà, hoặc tôi có thể đề nghị nói tiếng Ba Lan như tiếng Ukraina – vatvo, zhuvty, byavy, vonchich, sẽ rất vui ?

    • “Tiếng Anh, tiếng Mỹ là gì -” Đối với người Anh, hãy sử dụng giọng RP, như thể nói 3% dân số Anh, quyết định nói như bạn muốn, vì vậy tôi đã đoán là “quốc gia, thành phố và làng mạc” ? “ew”. Ale, tôi đang trích dẫn lời bạn “Chỉ bạn cần phát âm nó một cách chính xác! (Watson không phải là Watson, mà là Watson! ?) ”Tobto bạn phát âm tiếng Anh. W imovlyat như U. Muốn nói rằng tình yêu của bạn đối với Wikipedia tiếng Nga tự nó không hiển thị, vì nó là “đúng”, nhiều Watson (Watson) phục tùng thông qua “B”, sau đó thông qua “U”. Và từ Wikipedia tiếng Ukraina, nó được truyền đi W, yak “B”. Watson, Wald, Winston i.d. Tôi xin nhắc lại một lần nữa rằng “sự đúng đắn” là nói dối, trong mắt người nghe cũng vậy. Và đối với bản thân, tôi quyết định rằng tôi không nên đi vimov từ “đúng” qua “U”. Đối với tôi, âm thanh của Bo không thực sự giống như một bіlіngva. Và tại rahunok “Ukraina”, không có gì ghê gớm và sẽ không có ai cười nhạo bạn, bởi vì giọng và các loại rượu đã được biết đến và nở ra trong quá trình vỡ vụn. Và bạn có thể đến thăm, trong tình trạng bỏ hoang ở nơi cư trú. Ale là tiếng Ba Lan, không rộng bằng tiếng Anh nên không có trọng âm, có thể là không. Vì vậy, những người khét tiếng ở Liverpool, người Corconians ở Ireland, và người Maltese ở Budjibi, và thậm chí cả những người giàu có áo choàng nhỏ hơn cũng không cười nhạo tôi. Vì vậy, người Ba Lan sẽ không lộ mặt, nếu tôi trả tiền “phiếu bầu” cho họ ? Giọng nói ở đây chỉ dành cho cô gái trẻ mà bạn cần phải tôn trọng. Trước hết, không nói bất cứ điều gì, về việc không biết ngôn ngữ. Không vi phạm ?

      • Bạn và tôi đang nói về những điều khác nhau. Tôi đang nói về cách phát âm chính xác của chữ ł trong tiếng Ba Lan. Hoặc như tiếng Belarus Ў, hoặc như tiếng Anh W. Tôi không có bài phát biểu nào về tiếng Nga hoặc tiếng Ukraina.

        Tôi không nghĩ trọng âm là thứ sau. Tôi muốn nói chuyện không cần trọng âm, giống như người Ba Lan. Vì vậy, tôi sẽ không học ngôn ngữ có trọng âm. Tôi có thể ngồi xuống và đối phó với âm thanh. Đối với điều này, bảng chữ cái đang học, vì điều này, mọi thứ đều được nhai kỹ trong bài viết này.

        Nếu bạn không muốn nói không có trọng âm, không ai ép buộc bạn, hãy [gọi] thay vì [Zoote].

        Làm ơn, hãy ngừng chứng minh với tôi rằng tôi không biết tiếng Ukraina (sau tất cả, đây là mục tiêu của tất cả những ai nhận xét về các ví dụ và so sánh của tôi với ngôn ngữ này; mặc dù với chi phí là chữ W – than ôi cho mọi người – tôi đã không ‘t đưa ra các ví dụ bằng tiếng Ukraina) và quay trở lại tiếng Ba Lan. Blog là tất cả về nó. Mang tính xây dựng hơn – ít tiêu cực hơn, ser798 sai lầm. Pozdrawiam.

        • Vì vậy, chúng tôi nói về các bài phát biểu khác nhau. Hay cố gắng phát âm giống như W trong tiếng Anh, nhưng bạn không thể phát âm giống như “U”, giống như “Watson” của bạn, giống như âm thanh của người Belarus, tôi dường như không thể. Ít hơn với thời gian. Bằng cách loại suy, trước “Watson” và “Wild”, bạn có thể nói “Washington” và “Wikipedia”, mặc dù cùng một chữ cái. Wikipedia có vẻ là “đúng”, Watson và Wilde, nhưng bỏ qua “Wikipedia” và “Washington “. Có lẽ họ đã không sửa nó ? uk. Ale, vấn đề là bạn không học trọng âm qua văn bản. Cần phải sống đúng cách nói của người bản ngữ: nghe được cách nói, cách nói phát âm, vị trí của môi lưỡi đó khi nói. Lấy đi liên kết trả về từ bên ngoài. Và đối với tôi, giống như một độc giả Ukraine, tiếng Anh “W” của vimov nghe giống như “B” chứ không phải “U”. Otse tôi tất cả.

          Đó là lý do tại sao giọng điệu, nội dung phong phú và tiểu tiết. Bạn có thể cần học hỏi từ một người đã trưởng thành khi chuyển từ một tháng sống ở một nơi khác. Theo quan điểm của người Anh, người Mỹ nói giọng, và theo quan điểm của cư dân St.Petersburg, Moscow, giọng Moscow. Bạn có thể quay video với phần giải thích của wimovie để dễ hiểu. Trục đối với bạn và toàn bộ công trình. Hãy hoàn thành việc đó. https://vi.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82_(%D0%B2%D1%8B%D0%B3% D0% BE% D0% B2% D0% BE% D1% 80) Trả lời

4,5 (89,56%) 293 phiếu bầu

Bảng chữ cái Ba Lan

Bảng chữ cái tiếng Ba Lan hoàn chỉnh

Bảng chữ cái tiếng Ba Lan bắt nguồn như thế nào?

Lịch sử ra đời của bảng chữ cái tiếng Ba Lan

Điều đầu tiên cần hiểuđây là cái gì rằng bảng chữ cái Ba Lan là sự pha trộn giữa ngôn ngữ Slav và bảng chữ cái Latinh.Đó là, âm thanh Slavic được mô tả bằng bảng chữ cái Latinh.

Tinh thần Slav và ngôn ngữ Slav người Ba Lan luôn có và có, nhưng Bảng chữ cái Latinh họ chấp nhận vì Ba Lan đã có lúc trở thành một quốc gia Công giáo.

Lãnh thổ Ba Lanđã không bị chinh phục bởi Đế chế La Mã, nhưng đã bị chinh phục bởi tôn giáo rất nhiều chịu ảnh hưởng của Giáo hội Công giáo: các lá thư gửi cho Giáo hoàng và các tài liệu khác được viết bằng tiếng Latinh tại một thời điểm.

Các thành phần của bảng chữ cái Ba Lan, hãy nhanh chóng đi vào vấn đề

1. Các chữ cái chính của bảng chữ cái Ba Lan, những âm gần như hoặc hoàn toàn trùng khớp với tiếng Nga

Khuyên bảo. Dạy tốt hơn không phải tên chữ cái , và những âm thanh những chữ cái này viết tắt cho.

Bảng 1

Chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Ba Lan

Âm thanh nga

Chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Ba Lan

Âm thanh nga

MỘT

M

B

n

C

O

D

P

E

R

F

S

G

T

H

U

tôi

Y

J

W

K

Z

Thật thú vị âm thanh, đại diện cho các chữ cái chính của bảng chữ cái Ba Lan, rất giống với người Nga.

2. Các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Ba Lan, âm thanh của chúng không giống với tiếng Nga

ban 2

bàn số 3

4. Các chữ cái Latinh không có trong bảng chữ cái Ba Lan

Vài lá thư Bảng chữ cái Latinh Ba Lan đã bị loại bỏ khỏi bảng chữ cái của họ.

Đây là những lá thư X, Q, V .

Ai đó sẽ nói – họ đã ném nó đi, nhưng không hoàn toàn như vậy. Đúng rồi. Trên báo tiếng Ba Lan và các nguồn Internet bạn có thể thấy những chữ cái này. Tại sao họ lại ở đó? Khi bạn xem xét kỹ hơn cách viết của các từ bao gồm các chữ cái này, thì bạn có thể thấy rằng chúng không được viết bằng tiếng Ba Lan, mà bằng ngôn ngữ mà chúng được vay mượn.

Ví dụ: ở Ba Lan, bạn có thể đọc ở khắp mọi nơi về nhà sản xuất ô tô nổi tiếng của Đức Volkswagen Deutschland. Dòng chữ sẽ chỉ được sao chép từ tiếng Đức mà không cần thay đổi chính tả. Điều tương tự cũng áp dụng cho các từ tiếng Pháp, tiếng Anh, v.v. – tất cả các từ sử dụng bảng chữ cái Latinh.Điều này chủ yếu liên quan đến tên riêng, có nghĩa là, người Ba Lan không đặc biệt lo lắng về cách viết của họ.

Thật thú vị khi biết điều đó đôi khi nó nghe có vẻ buồn cười bởi vì không phải ai cũng có thể đọc tốt tiếng Pháp hoặc tiếng Anh. Ví dụ, từ Wifi Người Ba Lan nói như Wifi .

Đọc thêm:  Chữa lỗi về chủ ngữ và vị ngữ - Lý thuyết văn 6 - VnDoc.com

5. Các chữ cái tiếng Ba Lan đặc biệt và âm thanh rít của bảng chữ cái tiếng Ba Lan

Câu hỏi tiếp theo là phải làm gì với những âm thanh rít của bảng chữ cái tiếng Ba Lan.(và có rất nhiều trong số chúng bằng tiếng Ba Lan)? Đây là phần khó nhất của bảng chữ cái tiếng Ba Lan. Làm thế nào để truyền đạt những âm thanh này bằng cách sử dụng bảng chữ cái Latinh?

Đã tìm thấy một lối thoát. Ba Lan đã nghĩ ra chữ cái riêng, vì bảng chữ cái Latinh không thể truyền tải hết vẻ đẹp của ngôn ngữ của họ. Đây là những gì xuất hiện:

Bảng 4

Chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Ba Lan

Âm thanh nga

Chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Ba Lan

Âm thanh nga

anh ấy, oh

vi, em

ć = ci

ai

nói bằng môi “in”

ń = ni

ny

ch

dz

ś = si

sh

dź = dzi

jj

j

zh

szcz

shch

z = rz

tìm ra cách để tìm ra nó nhưng bây giờ tất cả các thế hệ phải âm thanh SCH viết liên tục trong bốn chữ cái. Nhiều âm được viết bằng hai chữ cái trong bảng chữ cái Ba Lan (xem bảng trên).

6. Những âm thanh nhẹ nhàng của bảng chữ cái Ba Lan

Bạn có thể đã nhận thấy rằng Bảng chữ cái tiếng Ba Lan không có dấu mềm. Vai trò của chữ cái kín đáo này trong tiếng Ba Lan chơi hai nhân vật: lá thư і và “crashka” [′] qua một số chữ cái. Khi điều gì đó được viết ra, bạn có thể đọc nó trong bài viết tiếp theo của chúng tôi về chính tả tiếng Ba Lan.

Đánh bóng căng thẳng

Mọi người đều biết rằng trong tiếng Nga có một sự căng thẳng nổi. Nhưng sự gần gũi của Ba Lan với Đức và các nước châu Âu khác cũng không bỏ qua tiếng Ba Lan ở đây. Sự gần gũi này đã đơn giản hóa việc sử dụng căng thẳng. Khoảng 99,6% từ tiếng Ba Lan được nhấn trọng âm âm áp chót.

Làm sao thí dụ, lấy từ UL tôi ca.

Nói cách khác(và không có quá nhiều người trong số họ) – nhấn mạnh vào 3 hoặc là 4 âm tiết từ cuối. Điều này tạo điều kiện rất nhiều cho việc đọc bằng tiếng Ba Lan.

Làm sao thí dụ chúng ta hãy nhận lời M U ZYKA, MATEM MỘT TYKA.

Đúng là ban đầu, nhiều người nói tiếng Nga cười vì điều này, vì một số từ nghe có vẻ lạ đối với họ.

Bắt đầu đọc bằng tiếng Ba Lan ngay bây giờ

1. Như chúng ta thấy, vì vậy chúng ta đọc, đầu tiên chúng ta bắt đầu với những từ đơn giản (hãy nhớ bảng chữ cái tiếng Ba Lan)

Một dres, aut o xe buýt, bibliot e ka, b tôi znes, b Một r, c e na, d o m, vd Một min, f tôi lm, khí e ta, gram Một tyka, lịch sử o ria, tôi ndyk, j Một jko, kawi Một rnia, l Một lka, m o st, n o tes, oc e na, ol ó wek, pi e s, przyst Một nek, r Một tusz, st u vết lõm, sp o rt, tr Một mwaj, ul tôi ca, uniw e rsytet, z e szyt, z o o

2. Bây giờ chúng ta hãy thử đọc các từ phức tạp hơn

Không ai có thể ghi nhớ hoàn hảo bảng chữ cái tiếng Ba Lan ngay lần đầu tiên – bảng chữ cái tiếng Ba Lan rất phức tạp. Cho nên hãy kiên nhẫn với cách đọc của bạn. Bạn có thể nhìn vào bảng. Bắt đầu:

P ą czek, ćwicz e nie, ci e ply, chl e b, cz eść, dzw o nek, odp o wiedź, dż e m, pi ę ć, ł Một twy, k o n, pyt Một nie, pi ó ro, swi Một tło, si e dem, sl e, ziel o ny, z u rek, d o brze

3. Hãy thử đọc một vài câu

Và bây giờ chúng ta hãy thử đọc một vài câu bằng tiếng Ba Lan, ghi nhớ tất cả các âm của bảng chữ cái Ba Lan mà bạn đã học, có nghĩa là: “Tôi có thể đọc bằng tiếng Ba Lan. Tôi hiểu văn bản này. Ngôn ngữ Ba Lan rất đơn giản và dễ dàng. Tôi biết bảng chữ cái tiếng Ba Lan “:

U miem cz y tac po p o lsku. Hoa hồng u miem t e n t e kst. J ę zykp o lski j e st pr o sty tôi ł Một hai mươi. Zn Một m-alf Một betp o lski.

4. Kết quả của việc đọc của bạn

Nếu bạn đã đọc tất cả các từ, bạn có thể đã thấy rằng những từ đơn giản thì dễ, và những từ có âm phức tạp trong bảng chữ cái Ba Lan thì khó hơn, nhưng điều này chỉ là do thực tế. Bạn chưa thuộc và nhớ kỹ cách phát âm của các âm này.

Học cách phát âm các âm của bảng chữ cái Ba Lan thuộc lòng, và mọi thứ sẽ diễn ra nhanh hơn và tự tin hơn nhiều.

Phát âm có vẻ khó, nhưng hãy nói thêm về điều đó trong bài viết tiếp theo của chúng tôi.

Các chữ cái của bảng chữ cái Ba Lan trong các từ

Đối với những người muốn học cách viết bằng tiếng Ba Lan, Viết các chữ cái trong bảng chữ cái Ba Lan trong các từ.

Nơi bạn có thể học tiếng Ba Lan nhanh chóng và hiệu quả

  1. Đi đâu Các khóa học tiếng Ba Lan cho người mới bắt đầu
  2. Nếu tôi biết tiếng Ba Lan trên B1,
  3. Nếu bạn quan tâm đến bài viết của chúng tôi, Đăng ký nhận bản tin tài liệu của chúng tôi về ngôn ngữ Ba Lan trên trang web của chúng tôi

Hôm nay chúng tôi sẽ dạy Bảng chữ cái Ba Lan!

V Bảng chữ cái Ba Lan 32 chữ cái. Các từ tiếng Ba Lan không phải lúc nào cũng được phát âm theo cách chúng được đánh vần. Ví dụ, tiếng Ba Lan có các nguyên âm mũi:

Ę, ę (phát âm là en). piszę (tôi đang viết) Ą, ą (phát âm giống anh ấy). madry (thông minh) Tiếng Ba Lan có các dấu chấm (kết hợp của hai chữ cái) được phát âm thành một âm: Ch (x) chcę (tôi muốn) Cz (cứng h) czysty (sạch sẽ) Dz (phát âm nhẹ nhàng, jj) dzieci (trẻ em) Rz (phát âm là hard w) rzemyk (dây đeo) Sz (solid sh) mysz (chuột)

Cần chú ý đến bảng chữ cái đánh bóng – vì bạn nên ngay lập tức học cách phát âm chính xác, nếu không thì bạn chỉ đơn giản là sẽ không hiểu, và bạn sẽ căng não – nó như thế nào? bạn biết rất nhiều từ, nhưng bạn không hiểu? Và bạn chỉ phát âm sai những từ này!

Bảng chữ cái Ba Lan

Rất tốt bài học âm thanh dành riêng cho bảng chữ cái tiếng Ba Lan mà bạn cũng có thể nghe

Tiếp tục đi!

Một số Chữ cái đánh bóng chứa các dấu phụ (các ký tự đặc biệt được sử dụng để truyền đạt âm thanh đặc trưng của Ba Lan. Ví dụ: Ć (soft ch) czytać (đọc) Ł (hard l, phát âm gần với tiếng Anh w) szkoła (school) Ń (ngày dịu) wrzesień (tháng 9) Ó (y) mózg (não) Ś (mềm mại) myśl (nghĩ) Ź (soft zh) październik (tháng 10) Ż (hard w) życie (cuộc sống)

Đánh bóng căng thẳng rơi vào âm tiết áp chót.

Hãy chú ý và cố gắng lắng nghe Bảng chữ cái Ba Lan và phát âm tất cả các âm khi phát thanh viên Ba Lan phát âm.

Âm thanh bảng chữ cái tiếng Ba Lan

Nếu bạn không có cơ hội nghe hoặc xem và bạn muốn học từ sách giáo khoa không có âm thanh – trong trường hợp này, hãy nhớ xem Bảng chữ cái Ba Lan trong hướng dẫn hoặc sách giáo khoa này là có phiên âm.

Phiên âm sẽ giúp bạn học cách phát âm tiếng Ba Lan chính xác mà không có âm thanh dựa trên sách. Tuy nhiên, nếu có thể, tốt hơn hết bạn nên nghe âm thanh

Bảng chữ cái ngôn ngữ Ba LanĐây là một phần rất quan trọng của việc học! Đây là một khởi đầu tốt! Có rất nhiều âm trong tiếng Ba Lan không có âm thanh tương tự trong tiếng Nga mẹ đẻ của chúng tôi – đó là lý do tại sao Bảng chữ cái Ba LanĐặc biệt chú ý.

Trong bài học này, chúng ta sẽ làm quen với bảng chữ cái Ba Lan (alfabet polski), đây là yếu tố chính để nắm vững ngữ pháp và ngôn ngữ Ba Lan nói chung. Trên thực tế, bảng chữ cái Ba Lan bao gồm 32 Latin các chữ cái trong đó chỉ có 9 là một cái gì đó mới đối với chúng tôi. Trong hình ảnh dưới đây, bạn có thể thấy những người trong số họ mà không cần phải thắc mắc, bởi vì cách này hay cách khác, ai cũng đã từng bắt gặp chúng trong đời. Hãy cố gắng đọc mà không nhìn vào dòng dưới cùng, bạn sẽ mắc bao nhiêu lỗi?

Đánh dấu bằng màu xanh lá cây – chữ cái Ba Lan, bên dưới – tiếng Nga tương ứng âm thanh(chú ý, không phải “a, be, ce”, mà là “a”, “b”, “c”).

(Nhấp vào hình ảnh để mở toàn màn hình)

Như bạn có thể thấy, không có gì phức tạp ở đây, nhưng một số điểm cần được đánh dấu:

  • E– [e] – chỉ cần nhớ rằng có một chữ “e” vững chắc;
  • L– [l] – người Ba Lan không có chữ “l” cứng của chúng ta (tức là hoàn toàn, hoàn toàn!) Họ luôn luôn có nó (và nói chung trong các ngôn ngữ Châu Âu) một chút mềm mại. Nếu mục tiêu của bạn là nói không trọng âm, hãy học ngay lập tức;
  • G– [g] – ở giai đoạn đầu, nhiều học sinh của tôi thực sự muốn nói “ji”. Hãy cẩn thận. Đối với người Ukraine – chữ cái “ґ”, không phải “g” chút nào !;
  • J– [th] – những người yêu thích sự phức tạp cũng cố gắng phát âm nó giống như “ji”. Nó chỉ là “y” ?
  • Y– [s] – một lần nữa, nhiều người ban đầu muốn nói “y”. Âm thanh này tương ứng với một chữ cái khác trong tiếng Ba Lan (nhìn lại bảng).

Xem qua bảng trên một lần nữa, và sau đó tiếp tục.

Chúng ta còn lại 9 nhân vật khơi dậy nỗi sợ hãi trong tuổi trẻ của tôi, khi tôi ở Ba Lan trong một chuyến du ngoạn, không biết các từ trong ngôn ngữ này. Nhưng đằng sau những nét vẽ nguệch ngoạc khó hiểu, tôi nhẹ nhõm hơn, có những âm thanh đơn tiết, nếu bạn nhìn vào nó, khá dễ học!

Vì vậy, “chín vàng”: Ą, Ę, Ł, Ó, Ż, Ń, Ć, Ś, Ź

Hãy phân tích 5 chữ cái đầu tiên – Ą, Ę, Ł, Ó, Ż:

  • Ą – [oh / he] – ở cuối từ, nó được phát âm giống như “oh”, trước phụ âm – “he”. Một vấn đề của thực hành;
  • Ę – [eu / en] – ở cuối từ nó được phát âm giống như “eu” (Tôi lưu ý rằng người Ba Lan thường tự do và phát âm ở cuối từ như “e” thông thường), trước phụ âm – “en ”;
  • Ł – [?] – hãy nhớ rằng người Ba Lan không có chữ “l” vững chắc chứ? Vì vậy, khi không yêu cầu giảm thiểu, chữ cái này được sử dụng (ví dụ: fun – wesoły), khá khó để học nó chỉ dựa trên văn bản, nó là một cái gì đó ở giữa “l”, “v” và “y “. Cố gắng nói “l” mà không chạm vào vòm miệng hoặc mím môi giống như khi bạn nói “y”, nhưng hãy nói “v”. Nếu bạn muốn nói không có trọng âm, tôi thực sự khuyên bạn nên tập trung vào bức thư này.

    Dưới đây là các ví dụ về việc sử dụng chữ cái này:

  • Ó – [y] – hoàn toàn tương ứng với “y” trong tiếng Nga. Vâng, vâng, người Ba Lan có 2 chữ cái cho một âm, không thể làm gì ở đây, “nó đã xảy ra trong lịch sử”;
  • Ż – [zh] – hoàn toàn tương ứng với “zh” trong tiếng Nga.

Chà, những người cuối cùng. Bạn có nhận thấy rằng không có ký hiệu mềm bằng tiếng Ba Lan không? Theo quy luật, vai trò của nó được đóng bởi chữ cái “i” (thực ra, như trong tiếng Nga “và”, phụ âm trước đó nhẹ nhàng hơn: “ l trục “,” l istya ”), nhưng cũng có 4 mềm hoàn toàn tự trị – Ń, Ć, Ś, Ź.

Đồng thời… tiếng Ba Lan sẽ không phải là tiếng Ba Lan nếu mọi thứ quá đơn giản.

Thực ra:

  • Ń – [n] – luôn luôn được làm mềm “n”
  • Ć – [của ai] – ở đây bạn chỉ cần nhớ, luôn luôn nếu bạn thấy chữ này mềm đi, bạn cần đọc nó là “của ai”;
  • Ś – [sh] – cũng nên nhớ, luôn luôn là “sh”;
  • Ź – [zh] – (đừng nhầm với “Ż”!) và một lần nữa – hãy nhớ. Bất thường trong tiếng Nga “zh”.

Không chậm lại, xin chúc mừng – bạn đã gặp tất cả các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Ba Lan.

Bây giờ chúng ta hãy nghĩ về điều gì sẽ xảy ra với các chữ cái giống nhau “c”, “s” và “z” nếu chúng được theo sau bởi “i”, như chúng ta đã biết, làm mềm phụ âm trước? Đúng vậy, giống hệt thứ mà chúng ta vừa nghiên cứu. Bảng đầy đủ:

Đọc thêm:  Soạn bài Chiếc lược ngà | Soạn văn 9 hay nhất - VietJack.com

Với phần cuối cùng, chúng ta đã chuyển sang phần tiếp theo một chút, nhưng chúng vẫn có thể được cho là không thể tách rời, vì vậy hãy bắt đầu.

Đọc và phát âm tiếng Ba Lan

Khi so sánh với tiếng Nga “shto” thay vì “what”, “malako” thay vì “milk”, “today” thay vì “today”, “in the soul” và “in the soul”, tiếng Ba Lan vẫn khá dễ đọc.

Hãy bắt đầu với trọng âm. Ở đây, chúng ta có thể coi nó là may mắn – hầu như luôn luôn rơi vào âm tiết áp chót. Ngoại lệ duy nhất là một số hình thức và từ ngữ, trong một khoảnh khắc, bản thân người Ba Lan thường nói sai trọng âm.

Ngoài ra, có một số điều khác cần lưu ý:

  • cz– [ch] – nhìn vào cái đĩa ở trên (c – ć – ci). “Z” trong trường hợp này chỉ tạo ra âm thanh khó. Không phải là vô ích khi có một dấu đặc ở đây, điều này là do tiếng Nga không có một dấu đặc “ch” (tea = “chai”), trong khi người Ba Lan, trong trường hợp này, phát âm chính xác như vậy, đặc “ch ”. Cố gắng nói “tiếng Séc” thay vì tiếng Séc và bạn sẽ hiểu tôi đang nói về điều gì;
  • SZ– [w] – một lần nữa nhìn vào cái đĩa ở trên và bắt xem chân mọc từ đâu (s – ś – si);
  • RZ– [g] – nguyên tắc tương tự, chỉ có chất xúc tác ở đây là “R”. Như bạn có thể thấy, âm hoàn toàn phù hợp với âm trong chữ “ż”. Trường hợp thứ hai là khi cùng một âm thanh có thể được biểu thị bằng các Ba Lan theo những cách khác nhau;
  • CH– [x] – cái mà tôi ghét nhất (vì nó phá vỡ logic vốn đã khó theo dõi trong tiếng Ba Lan). Nhưng may mắn thay, nó khá dễ học. Và vâng, trường hợp thứ ba là khi người Ba Lan đánh vần cùng một âm khác nhau (ch = h);
  • DZ– [dz] – được thêm vào để theo kịp các đồng nghiệp trong cửa hàng. Trên thực tế, hầu như không ai gặp vấn đề với vấn đề này, nhưng điều đáng nói vẫn là – dz, dż, dź luôn được phát âm bằng một âm.

Ồ vâng, bạn có thấy ô lớn ở bên phải trong máy tính bảng không? Đây chính xác là trường hợp chỉ ra cách bạn có thể (ít nhất là gần đúng) viết bức thư này hoặc bức thư kia. Mất “ch – h”. Chữ “x” của chúng ta tương ứng nhiều hơn với chữ “ch” trong tiếng Ba Lan: bread – chleb, chemistry – chemia, v.v.

Chà, đưa tất cả đến kết luận hợp lý của nó, các quy tắc giúp cuộc sống dễ dàng hơn một chút: 1. Cái nào dễ nói hơn – pjeprasham hay psheprasham? Tshista hay tshista? Kzhivy hay kshivy? Ba Lan cũng vậy. Sau các chữ cái “t”, “p” và “k” – “rz” được đọc là “sz” [w]; 2. Chữ cái “i” làm mềm không chỉ phụ âm trước mà còn cả nguyên âm tiếp theo, điều này có thể bù đắp cho các âm “e”, “yu” và “I” của chúng ta.

Nếu bạn lần đầu tiên làm quen với bảng chữ cái, từ tất cả những thông tin trên, rất có thể bạn chưa học được gì trong đầu ? Đặc biệt đối với điều này, một bảng tóm tắt đã được lập để bạn có thể xem tất cả các mẫu trong bảng chữ cái tiếng Ba Lan và cách phát âm. Để củng cố tài liệu, bạn nên xem qua tất cả các từ trong đó mà không cần nhìn vào cột “Âm thanh bằng tiếng Nga”.

P.S: máy tính bảng chứa các từ được sử dụng thường xuyên, do đó nó không chỉ giới hạn ở danh từ.

Chúc may mắn học tiếng Ba Lan! Nếu bạn muốn sao chép tài liệu cho mình, vui lòng để lại liên kết đến tài liệu gốc.

Tiếng Ba Lan là một trong những ngôn ngữ Slavic, vì vậy những người bản ngữ Belarus, Nga và Ukraine sẽ chỉ cần thành thạo nó. Một số từ rất giống nhau, cú pháp và các cấu trúc ngữ pháp khác gần giống nhau.

Vì vậy, điều đầu tiên bạn cần biết là bảng chữ cái tiếng Ba Lan có bao nhiêu chữ cái? 32 chữ cái.

Đồng thời, người Ba Lan có bảng chữ cái Latinh, nhưng với việc bổ sung các chữ cái đặc biệt biểu thị âm thanh đặc trưng của tiếng nói Ba Lan mà không có trong các ngôn ngữ khác sử dụng bảng chữ cái Latinh.

Ghi chú, các chữ cái Q, V và X bị thiếu trong bảng chữ cái, nhưng chúng có thể xuất hiện ở những từ có nguồn gốc nước ngoài (không phải tiếng Ba Lan), đặc biệt là trong tên riêng.

Lá thư Phát âm chữ cái (âm thanh) Thí dụ Phát âm từ (âm thanh) A a pr Một C Một Công việc Ą ą m ą ż [ɔ / ou] người chồng Bb nie b o bầu trời c c Với O [ʦ / ts] gì Ć ć qua ć [ʨ / ai] thì là ở D d d aleko xa e e t eż [ɛ / e] cũng vậy Ę ę imi ę [ε / eu] Tên F f f ilm phim ảnh G g g ość một vị khách H h h erbata trà Tôi tôi tôiść đi Jj j echać lái xe Kk k xin chào cà phê tôi l l ubic đang yêu Ł ł mi ł y dễ thương M m m ost cầu N n ra n o buổi sáng Ń ń ta ń czyć [ɲ / ny] nhảy O o o kn o [ɔ / o] cửa sổ Ó ó m ó C có thể Pp P rzerwa nghỉ R r r obic chế tạo S s S yn một đứa con trai Ś ś ś roda [ɕ / w] Thứ Tư T t thời đại Hiện nay U u sz u kać Tìm kiếm Ww w olny rảnh rỗi Y y cz y [ɨ / s] liệu Zz z amek Khóa Ź ź je ź dzic [ʒ / w] điều khiển Ż ż ż ona [ʑ / zh] vợ

Làm thế nào để học?

Để học bảng chữ cái tiếng Ba Lan, bạn cần biết cách đọc các chữ cái và tổ hợp của nó. Chúng tôi sẽ nói về điều này xa hơn.

Cách phát âm của các kết hợp chữ cái

Ngoài những điều trên, trong tiếng Ba Lan có những tổ hợp các chữ cái được phát âm thành một âm:

Phát âm nguyên âm

Các nguyên âm trong tiếng Ba Lan về nhiều mặt giống với tiếng Nga trong cách phát âm, nhưng có một số khác biệt.

Các chữ cái a, e, y, u, j

Âm thanh của lá thư MỘT“hoàn toàn phù hợp với tiếng Nga. Ví dụ, tiếng Ba Lan k Một w Một(Cà phê Nga) được phát âm như [ kava].

« E“nghe giống như chữ” E “trong tiếng Nga: zamek (lâu đài của Nga) – [ zamek].

« Tại”Tương ứng với chữ“ Y ”trong tiếng Nga: rybny (cá Nga) – [ ], stary (tiếng Nga cũ) – [ ].

Đánh bóng ” U“Nó hoàn toàn giống với chữ” U “của Nga: kurtka (áo khoác của Nga) – [ Áo khoác].

Kết hợp với chữ “i” đứng trước, cách phát âm có thể thay đổi phần nào – hãy xem bên dưới để biết điều này.

« J»Thường được gọi là bán nguyên. Nó hoàn toàn tương ứng với chữ “Y” trong tiếng Nga: jasny (tiếng Nga rõ ràng) – [ thông thoáng].

Chữ “i” được phát âm như thế nào?

Lá thư ” tôi“Trong hầu hết các trường hợp trùng với” và “của tiếng Nga: Ministry (Bộ trưởng Nga) – [ bộ trưởng, mục sư], malina (mâm xôi Nga) – [ quả mâm xôi].

Tuy nhiên, trong một số cách kết hợp, âm thanh ” tôi“hoàn toàn không được phát âm, nhưng là một dấu hiệu cho thấy phụ âm trước đó được làm mềm đi. Các kết hợp này bao gồm “ia”, “ie”, “iu” và “io”.

Các ví dụ:

  • miasto (thành phố) – [ địa phương];
  • piosenka (bài hát) – [ doggie];
  • tiul (vải tuyn) – [ vải tuyn];
  • beeg (đang chạy) – [ trở lại];
  • wiek (thế kỷ) – [ thế kỷ].

Trong các từ có nguồn gốc nước ngoài, các kết hợp này có thể tạo thành các âm “yo”, “ye”, “ya”, “yu”. Ví dụ: historia (lịch sử Nga) – [ histor’ya], armia (quân đội Nga) – [ arm’ya].

Nguyên âm o, o

« O“- tương ứng với chữ” O “trong tiếng Nga, nhưng luôn được phát âm ở dạng này, mà không chuyển thành” A “.

Một trong những sai lầm phổ biến nhất của người bản ngữ nói tiếng Nga, đặc biệt là từ các khu vực miền trung và miền nam của nó, do thói quen “hack” các từ tiếng Ba Lan là một sai lầm! Ví dụ, từ pogoda (thời tiết Nga) luôn phát âm như [ thời tiết] và không bao giờ Làm sao [ chùa], và robotnik (công nhân Nga) luôn nghe như [ công nhân rô bốt], và biểu mẫu [ người làm việc] không có hiệu lực.

Hơi khó hơn với nguyên âm ” Ó “. Nó được phát âm giống như tiếng Nga “U”, nhưng thường được sử dụng trong các từ tương tự như các từ đối âm của Nga, nhưng với chữ cái “O”. Ví dụ, góira (núi Nga) – [ goura], wódka (vodka Nga) – [ rượu vutka].

Ngoài ra, ” Ó “thường biến thành” O “thông thường khi thay đổi hình thức của từ (giảm dần, thay đổi số lượng, v.v.): ogród (Vườn Nga) – [ Ogrut], nhưng ogrody (vườn Nga) – [ hàng rào], mój (mỏ tiếng Nga) – [ mui xe], nhưng mojego (rus. của tôi) – [ của tôi].

“Mũi” ę, ą

Những nguyên âm này, do đặc điểm phát âm của chúng, được gọi là mũi. Họ nghe như ę – [en], ą – [anh ta]. Âm “H” ở cuối được phát âm với âm bội mũi nhẹ. Để thuận tiện cho việc phiên âm, chúng tôi sẽ đồng ý viết các chữ cái / âm thanh này theo cách phát âm như ę – [en], ą – [anh ta]: język (tiếng Nga) – [ yenzyk], zakąska (món ăn nhẹ kiểu Nga) – [ zakonska].

Có một số trường hợp ngoại lệ:

  • Lá thư ę ở cuối từ nó được phát âm giống như chữ cái “e”: imię (tên tiếng Nga) – [ ừm].
  • Trước các chữ cái c, d, t và các kết hợp dz, dź, cz ę nghe giống như một [ en], Một ą Làm sao [ anh ta] không có bất kỳ âm bội mũi nào: mętny (tiếng Nga lầy lội) – [ mantny], mądry (Nga khôn ngoan) – [ quái vật].
  • Trước ć và sự kết hợp dż – “n” trong cả hai âm thanh nhẹ nhàng hơn: ę — [en], ą [ anh ta].
  • Trước các chữ cái b và p, âm bội mũi được giữ nguyên, nhưng chuyển thành “M”, tức là ę – [Em], ą – [om]: zęby (răng Nga) – [ zemba], dąb (sồi Nga) – [ cây sương mù].
  • Trước l và ł, cả hai chữ cái đều mất âm mũi, chỉ giữ lại âm ę – [uh], ą – [O]: zginął (Rus. anh ấy đã chết) – [ zginow], zginęła (tiếng Nga, cô ấy đã chết) – [ zgineўa].

Cách phát âm của các phụ âm

Việc phát âm các phụ âm tiếng Ba Lan không khó. Họ rất giống với người Nga:

  • các phụ âm được ghép thanh cũng bị choáng ở cuối từ: Bug (Bọ sông Nga) – [ cây sồi].
  • phụ âm nói trước người điếc cũng nghe như điếc: budka (gian hàng của Nga) – [ butka].

Nên nhớ, gì ” G”Luôn được phát âm giống như một chữ“ G ”trong tiếng Nga – nó không bao giờ mềm đi và không biến đổi thành các âm khác: dobrego (chữ chi của tiếng Nga – tốt) – [ tử tế]. Các hình thức [ dobrevo] hoặc là [ tốt] không hợp lệ!

Bức thư HCH– đây là một cách viết khác của cùng một âm, bằng chữ “X” trong tiếng Nga.

căng thẳng

Xử lý dấu trọng âm là cách dễ nhất – trong hầu hết các trường hợp, âm tiết áp chót được nhấn trọng âm.

Các ngoại lệ cho quy tắc này rất hiếm đến nỗi chúng không được tìm thấy trong tất cả các từ điển.

Các từ kết thúc bằng -ski, -cki và -dzki

Những từ có đuôi -ski, -cki và -dzki đáng được quan tâm đặc biệt. Thông thường chúng được tìm thấy trong tên của các đối tượng địa lý. Chúng được phát âm (bằng tiếng Ba Lan) theo các quy tắc được mô tả ở trên, nhưng trong tiếng Nga, chúng có các từ tương tự:

  • Tính từ cho – trượt tuyết, —ckiđược truyền với số lượng và giới tính thích hợp ở dạng tiếng Nga: Puszcza Notecka [ Forest Noteska] – Ghi chú tskaya rừng.
  • Trong trường hợp của một hậu tố – sk– phụ âm có trong danh từ mà tính từ đó được tạo thành được khôi phục lại: Kaliski [ kaliski] đến từ Kalisz [ kalish] – Dạng Kali của Nga w bầu trời.
  • Theo lời nói trên – dzki kết thúc được chuyển là ” -sky“, nếu danh từ gốc kết thúc bằng” d “và” -dzy“- nếu từ kết thúc bằng” dz “: Grudziądzki (danh từ gốc Grudzią dz), có nghĩa là dạng tiếng Nga Grudzen Dzic, nhưng Starogradzki (từ gốc của Starogra d) – Starogra trẻ em.

Sau khi học các quy tắc cơ bản của cách phát âm, nó sẽ chỉ là bổ sung vốn từ vựng và bạn có thể cảm thấy thoải mái hơn trên đường phố Ba Lan, và tự mình điền hoặc kiểm tra các tài liệu cần thiết, điều này sẽ giúp tránh sai lầm hoặc lừa dối.

Đánh giá bài viết

Theo dõi chúng tôi www.hql-neu.edu.vn để có thêm nhiều thông tin bổ ích nhé!!!

Dustin Đỗ

Tôi là Dustin Đỗ, tốt nghiệp trường ĐH Harvard. Hiện tôi là quản trị viên cho website: www.hql-neu.edu.vn. Hi vọng mọi kiến thức chuyên sâu của tôi có thể giúp các bạn trong quá trình học tập!!!

Related Articles

Back to top button